< Pwovèb 23 >
1 Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
2 Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
3 Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
4 Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
5 Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
6 Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
7 paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
8 Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
9 Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
10 Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
11 Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
12 Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
13 Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
14 Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol )
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden. (Sheol )
15 Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
16 Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
17 Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
18 Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
19 Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
20 Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
21 paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
22 Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
23 Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
24 Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
25 Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
26 Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
27 Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
28 Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
29 Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
30 Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
31 Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
32 Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
33 Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
34 Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
35 “Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!