< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
De más estima es la buena fama que las muchas riquezas; y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
El rico y el pobre se encontraron; a todos ellos los hizo el SEÑOR.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
El avisado ve el mal, y se esconde; mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Riquezas, y honra, y vida, son la remuneración de la humildad y del temor del SEÑOR.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Instruye al niño en su carrera; aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
El rico se enseñoreará de los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
El que sembrare iniquidad, iniquidad segará; y se consumirá la vara de su ira.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
El ojo misericordioso será bendito, porque dio de su pan al menesteroso.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Echa fuera al burlador, y saldrá la contienda; y cesará el pleito y la afrenta.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
El que ama la limpieza de corazón, y la gracia de sus labios; su compañero será el rey.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Los ojos del SEÑOR miran por la ciencia; mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Dice el perezoso: El león está afuera; en medio de la calle seré muerto.
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Sima profunda es la boca de las extrañas; aquel contra el cual estuviere el SEÑOR airado, caerá en ella.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
La locura está ligada en el corazón del niño; mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, y pon tu corazón a mi sabiduría;
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Para que tu confianza sea en el SEÑOR, te las he hecho saber hoy a ti también.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
¿No te he escrito tres veces en consejos y ciencia,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, para que puedas responder razones de verdad a los que a ti enviaren?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
No robes al pobre, porque es pobre, ni quebrantes en el juicio al necesitado;
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
porque el SEÑOR juzgará la causa de ellos, y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
No te entremetas con el iracundo, ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
No estés entre los que tocan la mano, entre los que fían por deudas.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Si no tuvieres para pagar, ¿por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
No traspases el término antiguo que pusieron tus padres.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
¿Has visto hombre solícito en su obra? Delante de los reyes estará; no estará delante de los oscuros.

< Pwovèb 22 >