< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.