< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
[Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.