< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Pwovèb 22 >