< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.