< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Der Faule spricht: «Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!»
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.

< Pwovèb 22 >