< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.

< Pwovèb 22 >