< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.