< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Aja pilkkaaja pois, niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.

< Pwovèb 22 >