< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
A good name is to be chosen over great riches and favor is better than silver and gold.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Rich and poor people have this in common— Yahweh is the maker of all of them.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive go on and suffer because of it.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
The reward for humility and fear of Yahweh is riches, honor, and life.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Thorns and snares lie in the path of the perverse; whoever guards his life will keep far from them.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Teach a child the way he should go and when he is old he will not turn away from that instruction.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Rich people rule over poor people and one who borrows is a slave to the one who lends.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
He who sows injustice will reap trouble and the rod of his fury will fade away.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
The one who has a generous eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Drive away the mocker, and out goes strife; disputes and insults will cease.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
The one who loves a pure heart and whose speech is gracious, he will have the king for his friend.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
The eyes of Yahweh keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the treacherous.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
The lazy person says, “There is a lion in the street! I will be killed in the open places.”
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
The mouth of an adulteress is a deep pit; Yahweh's anger is stirred up against anyone who falls into it.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
The one who oppresses poor people to increase his wealth, or gives to rich people, will come to poverty.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Incline your ear and listen to the words of the wise and apply your heart to my knowledge,
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
for it will be pleasant for you if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
So your trust may be in Yahweh, I teach them to you today—even to you.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Have I not written for you thirty sayings of instruction and knowledge,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
to teach you truth in these trustworthy words, so you may give trustworthy answers to those who sent you?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Do not rob the poor because he is poor, or crush the needy at the gate,
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
for Yahweh will plead their case, and he will rob of life those who robbed them.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Do not make a friend of someone who is ruled by anger and you must not go with one who rages,
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
or you will learn his ways and you will take bait for your soul.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Do not be one who strikes hands in making a pledge, or who puts up security for debts.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
If you lack the means to pay, what could stop someone from taking away your bed from under you?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Do not remove the ancient boundary stone that your fathers have set.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Do you see a man skilled at his work? He will stand before kings; he will not stand before common people.