< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honor, and life.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

< Pwovèb 22 >