< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
De naam is uitgelezener dan grote rijkdom, de goede gunst dan zilver en dan goud.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Rijken en armen ontmoeten elkander; de HEERE heeft hen allen gemaakt.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Een kloekzinnig mens ziet het kwaad, en verbergt zich; maar de slechten gaan henen door, en worden gestraft.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Het loon der nederigheid, met de vreze des HEEREN, is rijkdom, en eer, en leven.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Doornen en strikken zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Leer den jongen de eerste beginselen naar den eis zijns wegs; als hij ook oud zal geworden zijn, zal hij daarvan niet afwijken.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
De rijke heerst over de armen; en die ontleent, is des leners knecht.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Die onrecht zaait, zal moeite maaien; en de roede zijner verbolgenheid zal een einde nemen.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Die goed van oog is, die zal gezegend worden; want hij heeft van zijn brood den armen gegeven.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Drijf den spotter uit, en het gekijf zal weggaan, en het geschil met de schande zal ophouden.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Die de reinheid des harten liefheeft, wiens lippen aangenaam zijn, diens vriend is de koning.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
De ogen des HEEREN bewaren de wetenschap; maar de zaken des trouwelozen zal Hij omkeren.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
De luiaard zegt: Er is een leeuw buiten; ik mocht op het midden der straten gedood worden!
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
De mond der vreemde vrouwen is een diepe gracht; op welken de HEERE vergramd is, zal daarin vallen.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
De dwaasheid is in het hart des jongen gebonden; de roede der tucht zal ze verre van hem wegdoen.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Neig uw oor, en hoor de woorden der wijzen, en stel uw hart tot mijn wetenschap;
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Want het is liefelijk, als gij die in uw binnenste bewaart; zij zullen samen op uw lippen gepast worden.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Opdat uw vertrouwen op den HEERE zij, maak ik u die heden bekend; gij ook maak ze bekend.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Heb ik u niet heerlijke dingen geschreven van allerlei raad en wetenschap?
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
Om u bekend te maken de zekerheid van de redenen der waarheid; opdat gij de redenen der waarheid antwoorden moogt dengenen, die u zenden.
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Beroof den arme niet, omdat hij arm is; en verbrijzel den ellendige niet in de poort.
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
Want de HEERE zal hun twistzaak twisten, en Hij zal dengenen, die hen beroven, de ziel roven.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Vergezelschap u niet met een grammoedige, en ga niet om met een zeer grimmig man;
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Wees niet onder degenen, die in de hand klappen, onder degenen, die voor schulden borg zijn.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Zo gij niet hadt om te betalen, waarom zou men uw bed van onder u wegnemen?
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Zet de oude palen niet terug, die uw vaderen gemaakt hebben.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Hebt gij een man gezien, die vaardig in zijn werk is? Hij zal voor het aangezicht der koningen gesteld worden; voor het aangezicht der ongeachte lieden zal hij niet gesteld worden.

< Pwovèb 22 >