< Pwovèb 22 >
1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Een goede naam is meer waard dan een groot vermogen, Bemind te zijn is beter dan zilver en goud.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Rijk en arm ontmoeten elkaar, Jahweh is hun aller Schepper.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
De wijze ziet onheil en trekt zich terug; De onnozelen lopen door, en moeten ervoor boeten.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
Het loon voor ootmoed en vreze voor Jahweh Is rijkdom, aanzien en leven.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Doornen en strikken liggen op de weg van den valsaard; Wie zijn leven liefheeft, blijft er ver vandaan.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Oefen kinderen in de weg, die ze moeten gaan, Dan wijken ze ook in hun ouderdom er niet van af.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Wie rijk is, heerst over de armen; Wie leent, wordt de slaaf van wie uitleent.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Wie onrecht zaait, zal onheil oogsten; De vrucht van zijn arbeid gaat te niet.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Een vriendelijk mens wordt gezegend, Want hij deelt met den arme zijn brood.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Jaag den spotter weg, en het twisten houdt op, Er komt een eind aan vechten en schimpen.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
De zuivere van harte wordt door Jahweh bemind, De vleier is de vriend van den koning.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
De ogen van Jahweh houden vol kennis de wacht; Hij verijdelt de woorden van den zondaar.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
De luiaard zegt: Buiten loopt een leeuw, Midden op straat word ik nog verscheurd!
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Een diepe kuil is de mond van vreemde vrouwen; Op wien Jahweh vertoornd is, die valt erin.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Al zit de dwaasheid in het hart van een kind geworteld, De tuchtroede haalt ze er uit!
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Wie een arme verdrukt, brengt hem voordeel; Wie aan een rijkaard iets geeft, veroorzaakt gebrek
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Woorden van wijzen Neig uw oor en luister naar mijn woorden; Zet uw aandacht erop, om ze te leren kennen.
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Het is goed, als ge ze ter harte neemt, En ze allen bestendig op uw lippen hebt.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Opdat ge in Jahweh uw vertrouwen moogt stellen, Maak ik ze heden bekend, ook aan u!
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Een dertigtal heb ik er voor u opgeschreven: Ze bevatten goede raad en ervaring;
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
Ze leren u de waarheid en betrouwbare woorden, Zodat ge een goed antwoord kunt geven aan hen die u ondervragen
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Buit een arme niet uit, omdat hij arm is, Trap in de poort niet op den kleinen man;
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
Want Jahweh zal het voor hen opnemen, En die hèn beroven, van het leven beroven.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Sluit geen vriendschap met een driftkop, Laat u niet in met een heethoofd;
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Anders raakt ge vertrouwd met hun wegen, En zet ge een valstrik voor uzelf.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Behoor niet tot hen, die handslag geven, En borg blijven voor schulden;
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Als ge niets hebt om te betalen, Haalt men het bed onder u weg.
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Raak niet aan de eeuwenoude grenzen, Die uw voorvaderen hebben getrokken.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
Ziet ge iemand die handig is met zijn werk, Hij komt bij koningen in dienst; Het gewone volk hoeft hij niet te dienen!