< Pwovèb 22 >

1 Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.

< Pwovèb 22 >