< Pwovèb 21 >
1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라