< Pwovèb 21 >

1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra van; valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre jut.
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; és az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
Szűkölködő ember lesz, a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen büntettetik meg.
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg adományát.
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig jól figyelmez, örökké szól.
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!

< Pwovèb 21 >