< Pwovèb 21 >

1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה על-כל-אשר יחפץ יטנו
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
עשה צדקה ומשפט-- נבחר ליהוה מזבח
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
רום-עינים ורחב-לב-- נר רשעים חטאת
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
מחשבות חרוץ אך-למותר וכל-אץ אך-למחסור
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
פעל אצרות בלשון שקר-- הבל נדף מבקשי-מות
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
טוב לשבת על-פנת-גג-- מאשת מדינים ובית חבר
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
נפש רשע אותה-רע לא-יחן בעיניו רעהו
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
בענש-לץ יחכם-פתי ובהשכיל לחכם יקח-דעת
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
אטם אזנו מזעקת-דל-- גם-הוא יקרא ולא יענה
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
אדם--תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
איש מחסור אהב שמחה אהב יין-ושמן לא יעשיר
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
טוב שבת בארץ-מדבר-- מאשת מדונים (מדינים) וכעס
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
רדף צדקה וחסד-- ימצא חיים צדקה וכבוד
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
שמר פיו ולשונו-- שמר מצרות נפשו
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
זד יהיר לץ שמו-- עושה בעברת זדון
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
תאות עצל תמיתנו כי-מאנו ידיו לעשות
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
כל-היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
עד-כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
אין חכמה ואין תבונה-- ואין עצה לנגד יהוה
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
סוס--מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה

< Pwovèb 21 >