< Pwovèb 21 >
1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.