< Pwovèb 21 >

1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
stream water heart king in/on/with hand LORD upon all which to delight in to stretch him
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
all way: conduct man upright in/on/with eye his and to measure heart LORD
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
to make: do righteousness and justice to choose to/for LORD from sacrifice
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
height eye and broad: arrogant heart lamp wicked sin
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
plot sharp surely to/for advantage and all to hasten surely to/for need
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
work treasure in/on/with tongue deception vanity to drive to seek death
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
violence wicked to drag/chew/saw them for to refuse to/for to make: do justice
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
crooked way: conduct man guilty and pure upright work his
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
pleasant to/for to dwell upon corner roof from woman: wife contention and house: home fellow
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
soul wicked to desire bad: evil not be gracious in/on/with eye his neighbor his
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
in/on/with to fine to mock be wise simple and in/on/with be prudent to/for wise to take: recieve knowledge
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
be prudent righteous to/for house: household wicked to pervert wicked to/for bad: evil
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
to shutter ear his from outcry poor also he/she/it to call: call out and not to answer
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
gift in/on/with secrecy to subdue face: anger and bribe in/on/with bosom: secret rage strong
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
joy to/for righteous to make: do justice and terror to/for to work evil: wickedness
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
man to go astray from way: conduct be prudent in/on/with assembly shade to rest
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
man need to love: lover joy to love: lover wine and oil not to enrich
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
ransom to/for righteous wicked and underneath: instead upright to act treacherously
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
pleasant to dwell in/on/with land: country/planet wilderness from woman (contention *Q(K)*) and vexation
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
treasure to desire and oil in/on/with pasture wise and fool man to swallow up him
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
to pursue righteousness and kindness to find life righteousness and glory
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
city mighty man to ascend: rise wise and to go down strength confidence her
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
to keep: guard lip his and tongue his to keep: guard from distress soul: myself his
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
arrogant proud to mock name his to make: do in/on/with fury arrogance
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
desire sluggish to die him for to refuse hand his to/for to make: do
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
all [the] day to desire desire and righteous to give: give and not to withhold
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
sacrifice wicked abomination also for in/on/with wickedness to come (in): bring him
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
witness lie to perish and man to hear: hear to/for perpetuity to speak: speak
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
be strong man wicked in/on/with face his and upright he/she/it (to understand way: conduct his *Q(K)*)
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
nothing wisdom and nothing understanding and nothing counsel to/for before LORD
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
horse to establish: prepare to/for day battle and to/for LORD [the] deliverance: victory

< Pwovèb 21 >