< Pwovèb 21 >
1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap.
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen.
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
Als men den spotter straft, wordt de slechte wijs; en als men den wijze onderricht, neemt hij wetenschap aan.
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort.
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking.
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden.
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw.
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden.
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder.
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
Die een hovaardig pocher is, zijn naam is spotter; hij gaat met hovaardige verbolgenheid te werk.
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken.
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
Een leugenachtig getuige zal vergaan; en een man, die hoort, zal spreken tot overwinning.
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE.
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.