< Pwovèb 21 >
1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
In Jahweh’s hand is het hart van een koning als een beekje; Hij leidt het, waarheen Hij wil.
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
Al denkt de mens, dat al zijn wegen recht zijn, Het is Jahweh, die de harten toetst.
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
Rechtvaardigheid beoefenen en billijkheid, Is Jahweh meer waard dan offers.
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
Een hooghartige blik, een opgeblazen hart, De aanplant der bozen is zonde
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
De plannen van een ijverig mens brengen louter voordeel, Maar wie zich overhaast, krijgt enkel gebrek.
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
Wie met leugens schatten wil verwerven, Jaagt ijdelheid na en de strikken des doods.
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
Bozen worden door hun gewelddaden meegesleept; Want zij weigeren, recht te doen.
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
Kronkelig is de weg van een bedrieger; Wie eerlijk is, handelt oprecht.
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
Beter te wonen op de punt van het dak, Dan met een snibbige vrouw in de echtelijke woning.
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
Een slecht karakter haakt naar kwaad; Zelfs zijn naaste vindt geen genade in zijn ogen.
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
Straft ge een spotter, dan wordt de onervarene wijs; Leest men een wijze de les, hij leert er nog uit.
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
De Rechtvaardige let op het huis van den boze, En stort de boosdoeners in het verderf.
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
Wie zich doof houdt voor de smeekbede van een arme, Zal ook zelf roepen en geen antwoord krijgen.
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
Toorn wordt door een stille gift ontwapend, Hevige gramschap door een geschenk in de buidel.
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
Dat er recht wordt gedaan, is voor den rechtvaardige een vreugde, Voor de boosdoeners een ramp.
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
De mens, die afdwaalt van het pad der wijsheid, Mag in de kring der schimmen uitrusten.
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
Wie van feestvieren houdt, vervalt tot gebrek; Wie veel wijn en olie verbruikt, wordt niet rijk.
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
De boze is een losprijs voor den rechtvaardige, Zondaars komen voor de deugdzamen in de plaats.
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
Beter in een woestijn te wonen, Dan bij een snibbige en humeurige vrouw.
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
In de woning van een wijze blijven kostbare schatten, Maar de domoor jaagt ze erdoor.
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
Wie naar rechtvaardigheid en goedheid streeft, Zal leven vinden en aanzien.
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
De wijze beklimt een stad van helden, En werpt het bolwerk neer, waarop zij vertrouwen.
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
Wie let op zijn mond en zijn tong, Bespaart zich moeilijkheden.
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
"Spotter" noemt men een overmoedig, vermetel mens, Een die handelt in mateloze trots.
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
Een luiaard komt nog om door zijn ondeugd, Want zijn handen weigeren te werken.
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
Heel de dag zit de zondaar te hunkeren, Maar de rechtvaardige deelt rijkelijk uit.
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
Het offer der bozen is iets afschuwelijks; Hoeveel te meer, als hij het brengt voor een wandaad.
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
Een leugenachtig getuige gaat te gronde; Iemand die luistert, mag altijd spreken.
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
Wel trekt een boosdoener een brutaal gezicht, Maar een rechtvaardige doorziet zijn gedrag.
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
Er is geen wijsheid, geen beraad, Geen verstand tegenover Jahweh.
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
Wel worden paarden getuigd voor de dag van de strijd, Maar de zege hangt van Jahweh af.