< Pwovèb 21 >

1 Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
Kongens Hjerte i Herrens Haand er Vandbække; til alt det, han vil, bøjer han det.
2 Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
Alle en Mands Veje ere rette for hans egne Øjne; men Herren vejer Hjerter.
3 SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
At øve Retfærdighed og Ret er Herren kærere end Offer.
4 Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
Øjnenes Hovmod og Hjertets Stolthed, de ugudeliges Lampe, er Synd.
5 Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
Den flittiges Tanker bringe kun Overflod, men den ilfærdiges bringe det kun til Mangel.
6 Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
At arbejde paa at samle Liggendefæ ved en falsk Tunge er Dunst, som bortvejres hos dem, som søge Døden.
7 Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
De ugudeliges Ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret.
8 Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem.
9 Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
Det er bedre at bo i et Hjørne paa Taget end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
10 Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
Den ugudeliges Sjæl har Lyst til det onde; hans Ven finder ikke Naade for hans Øjne.
11 Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
Naar man lægger Straf paa en Spotter, bliver den uerfarne viis, og naar man belærer den vise, skal han modtage Kundskab.
12 Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
Den retfærdige agter paa den ugudeliges Hus, naar det styrter de ugudelige i Ulykke.
13 Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
Hvo som stopper sit Øre for den ringes Raab, han, ja, han skal raabe og ikke bønhøres.
14 Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
En Gave i Løndom stiller Vrede, og en Skænk i Smug stiller heftig Fortørnelse.
15 Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
Det bliver den retfærdige en Glæde at have gjort Ret; men der er Fordærvelse for dem, som gøre Uret.
16 Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling.
17 Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
Den, som elsker Glæde, skal have Mangel; den, som elsker Vin og Olie, skal ikke blive rig.
18 Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige.
19 Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
Det er bedre at bo i et øde Land end hos en trættekær og arrig Kvinde.
20 Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
I den vises Bolig er der kosteligt Liggendefæ og Olie; men et daarligt Menneske opsluger det.
21 Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
Hvo der søger efter Retfærdighed og Miskundhed, skal finde Liv, Retfærdighed og Ære.
22 Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
Den vise stormede de vældiges Stad og nedstyrtede dens sikre Værn.
23 Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
Hvo der bevarer sin Mund og sin Tunge, bevarer sin Sjæl fra Trængsler.
24 Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
Den pralende stolte, hans Navn er Spotter; han handler i Stoltheds Overmod.
25 Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
Den lades Begæring dræber ham; thi hans Hænder have vægret sig ved at gøre noget.
26 Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
Han begærer og begærer den hele Dag; men den retfærdige giver og holder ikke tilbage.
27 Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
De ugudeliges Offer er en Vederstyggelighed, meget mere naar de bringe det med et skændigt Forsæt.
28 Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
Et løgnagtigt Vidne skal omkomme; men en Mand, som hører efter, vil altid kunne tale igen.
29 Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
En ugudelig Mand forhærder sit Ansigt; men den oprigtige han befæster sin Vej.
30 Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
Der gælder ikke Visdom, ej heller Forstand, ej heller Raad over for Herren.
31 Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.
Hesten beredes til Krigens Dag, men Frelsen hører Herren til.

< Pwovèb 21 >