< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Pwovèb 20 >