< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.

< Pwovèb 20 >