< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
El vino hace tontos a los hombres, y la bebida fuerte hace que los hombres lleguen a los golpes; y quien entra en error por esto no es sabio.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
La ira de un rey es como el fuerte grito de un león; el que lo enoja hace lo malo contra sí mismo.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Es un honor para un hombre evitar pelear, pero los tontos siempre están en guerra.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
El que odia el trabajo no ara su arado debido al invierno; entonces, en el momento de cortar el grano, él estará pidiendo comida y no obtendrá nada.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
El propósito en el corazón de un hombre es como aguas profundas, pero un hombre con buen sentido lo sacará.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
La mayoría de los hombres no ocultan sus actos bondadosos, pero ¿dónde se puede ver a un hombre de buena fe?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Un hombre recto continúa con su justicia: ¡Felices son sus hijos después de él!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Un rey en el tribunal juzga todo el mal con sus ojos.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
¿Quién puede decir: Yo he limpiado mi corazón, estoy libre de mi pecado?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Pesas desiguales y medidas desiguales, todos son repugnantes para el Señor.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Incluso un niño puede ser juzgado por sus obras, si su trabajo es libre de pecado y si es correcto.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
El oído que oye y el ojo que ve son igualmente obra del Señor.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
No seas amante del sueño, o llegarás a ser pobre: ​​mantén tus ojos abiertos, y tendrás suficiente pan.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Malo, muy malo, dice él que está dando dinero por bienes; pero cuando ha seguido su camino, deja en claro su orgullo por lo que compró.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Hay oro y una tienda de corales, pero los labios del conocimiento son una joya de gran precio.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Toma prenda de un hombre si se hace responsable de un hombre extraño, y toma promesa de él que da su palabra por hombres extraños.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
El pan de engaño es dulce para el hombre; pero después, su boca estará llena de arena.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Todo propósito se lleva a cabo mediante la ayuda sabia: y guiando sabiamente la guerra.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
El que habla acerca de los negocios de los demás revela secretos: así que no tengas nada que ver con el que tiene los labios abiertos de par en par.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Si alguno maldice a su padre o a su madre, su luz se apagará en la noche más negra.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Una herencia se puede obtener rápidamente al principio, pero el final no será una bendición.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
No digas: Daré castigo por el mal: sigue esperando al Señor, y él será tu salvador.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Las pesas desiguales son repugnantes para el Señor, y las escalas falsas no son buenas.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Los pasos de un hombre son del Señor; ¿cómo puede entonces un hombre tener conocimiento de su camino?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Es un peligro para un hombre decir sin pensar, es santo y, después de tomar su juramento, cuestionarse si es necesario guardarlo.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Un rey sabio echa a los malhechores y hace que su maldad vuelva a ellos.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
El Señor vela por el espíritu del hombre, buscando en todas las partes más profundas del cuerpo.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
La misericordia y la buena fe protegen al rey, y la sede de su poder se basa en actos rectos.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
La gloria de los jóvenes es su fuerza, y el honor de los viejos es su canas.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Por las heridas de la vara, el mal se va, y los golpes limpian las partes más profundas del cuerpo.

< Pwovèb 20 >