< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
El vino hace burlador, la cerveza alborotador; y cualquiera que en ellos yerra, no será sabio.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará a sacar.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón; limpio estoy de mi pecado?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Doble pesa y doble medida, abominación son al SEÑOR ambas cosas.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Aun el niño es conocido por sus obras, si su obra fuere limpia y recta.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
El oído que oye, y el ojo que ve; el SEÑOR hizo ambas cosas.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
El que compra dice: Malo es, malo es; mas cuando se aparta, se alaba.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios son vaso precioso.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con sabios consejos se hace la guerra.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
No digas, yo me vengaré; espera al SEÑOR, y él te salvará.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Abominación son al SEÑOR las pesas dobles; y el peso falso no es bueno.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Del SEÑOR son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el hombre su camino?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, y andar pesquisando después de los votos.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace rodar la rueda.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Candela del SEÑOR es el aliento del hombre que escudriña lo secreto del vientre.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos su vejez.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Las señales de las heridas pasadas son medicina para curar lo malo; y las vivas amonestaciones llegan a lo más secreto del vientre.

< Pwovèb 20 >