< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.