< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Vino je zasmehovalec, močna pijača je huda in kdorkoli je s tem zaveden, ni moder.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Kraljev strah je kakor rjovenje leva; kdorkoli ga draži do jeze, greši zoper svojo lastno dušo.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Lenuh ne bo oral zaradi razloga mraza, zatorej bo prosil v času žetve in ničesar ne bo imel.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Nasvet v človekovem srcu je podoben globoki vodi, toda razumevajoč človek ga bo izvlekel.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Večina ljudi bo vsakemu razglašala svojo lastno dobroto, toda kdo lahko najde zvestega človeka?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Pravičen človek hodi v svoji neokrnjenosti, njegovi otroci so blagoslovljeni za njim.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Kralj, ki sedi na sodnem prestolu, s svojimi očmi vse zlo razkropi proč.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Kdo lahko reče: »Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?«
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Celo otrok je spoznan po svojih dejanjih, če so njegova dela čista in če so ta pravilna.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Ne ljubi spanja, da ne bi prišel v revščino, odpri svoje oči in nasičen boš s kruhom.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
» To je ničvredno, to je ničvredno, « pravi kupec, toda ko je odšel svojo pot, potem se baha.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Je zlato in množica rubinov, toda ustnice spoznanja so dragocen dragulj.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi jamstvo od njega za tujo žensko.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena z gramozom.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Vsak namen je utrjen s posvetovanjem in vojskuješ se z dobrim nasvetom.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Kdor gre naokrog kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Kdorkoli preklinja svojega očeta ali svojo mater, bo njegova svetilka ugasnjena v zatemnjeno temo.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Dediščina je lahko v začetku naglo pridobljena, toda njen konec ne bo blagoslovljen.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Ne reci: »Jaz bom poplačal zlo, « temveč čakaj na Gospoda in rešil te bo.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Človekovi opravki so od Gospoda, kako lahko potem človek razume svojo lastno pot?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Zanka je človeku, ki požira to, kar je sveto in da po zaobljubah dela poizvedovanje.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Moder kralj razkropi zlobne in nadnje prinaša kolo.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Usmiljenje in resnica ohranjata kralja in njegov prestol drži pokonci usmiljenje.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Slava mladeničev je njihova moč, lepota starcev pa je siva glava.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.