< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.