< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
[To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.