< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.