< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.