< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
穏かに居りて争はざるは人の榮誉なりすべて愚なる者は怒り争ふ
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
聴くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
謀計は相議るによりて成る 戦はんとせば先よく議るべし
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
初に俄に得たる産業はその終さいはひならず
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
二種の分銅はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奥を窺ふ
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
王は仁慈と眞実をもて自らたもつ その位もまた恩恵のおこなひによりて堅くなる
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髪なり
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる

< Pwovèb 20 >