< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Il vino [è] schernitore, e la cervogia [è] tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Il terrore del re [è] come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca [contro a] sè stesso.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
[Egli è] gloria all'uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Il pigro non ara per cagion del freddo; [E poi] nella ricolta va accattando, e [non trova] nulla.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Il consiglio nel cuor dell'uomo [è] un'acqua profonda; E l'uomo intendente l'attignerà.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, [Saranno] beati dopo di lui.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Doppio peso, e doppio staio, [Sono] amendue cosa abbominevole al Signore.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Fin da fanciullo [l'uomo] è riconosciuto da' suoi atti, Se egli [sarà] puro, e se le sue opere [saranno] diritte.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l'orecchio che ode, e l'occhio che vede.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, [e] sarai saziato di pane.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Chi compera dice: [Egli è] cattivo, [egli è] cattivo; Ma quando se n'è andato, allora si vanta.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Vi è dell'oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza [sono] un vaso prezioso.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Il pane acquistato con frode è soave all'uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa' dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
L'eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Doppio peso [è] cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non [sono] buone.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
I passi dell'uomo [sono] dal Signore; E come intenderà l'uomo la sua via?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Dire inconsideratamente: [Questa è] cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all'uomo.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
L'anima dell'uomo [è] una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
La forza de' giovani [è] la lor gloria; E l'onor de' vecchi [è] la canutezza.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre [Sono] una lisciatura nel malvagio.