< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.

< Pwovèb 20 >