< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoever] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
[It is] an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Even a child is known by his doings, whether his work [is] pure, and whether [it is] right.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Divers weights [are] an abomination to the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Man's goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make inquiry.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
A wise king scatterreth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.