< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.