< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.

< Pwovèb 20 >