< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Plans are established by counsel; and with good advice make war.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.