< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.