< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
The terror of a king is as the roaring of a lion. He who provokes him to anger sins against his own life.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
The sluggard will not plow because of the winter. Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Purpose in the heart of man is deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Most men will proclaim every one his own goodness, but a faithful man who can find?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
A righteous man who walks in his integrity, blessed are his sons after him.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Who can say, I have made my heart clean. I am pure from my sin?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Diverse weights, and diverse measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Love not sleep, lest thou come to poverty. Open thine eyes, and thou shall be satisfied with bread.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
It is bad, it is bad, says the buyer, but when he is gone his way, then he boasts.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
There is gold, and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge for foreigners.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Every purpose is established by counsel, and by wise guidance make thou war.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
He who curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Say thou not, I will recompense evil. Wait for Jehovah, and he will save thee.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Diverse weights are an abomination to Jehovah, and a false balance is not good.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
A man's goings are of Jehovah, how then can man understand his way?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
It is a snare to a man to say rashly, It is holy. And to make inquiry after vows.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
A wise king winnows the wicked, and brings the wheel over them.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
The spirit of man is the lamp of Jehovah, searching all his innermost parts.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.

< Pwovèb 20 >