< Pwovèb 20 >

1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
De schrik des konings is als het brullen eens jongen leeuws; die zich tegen hem vergramt, zondigt tegen zijn ziel.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Om den winter zal de luiaard niet ploegen; daarom zal hij bedelen in den oogst, maar er zal niet zijn.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
De raad in het hart eens mans is als diepe wateren; maar een man van verstand zal dien uithalen.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
Een jongen zal ook door zijn handelingen zich bekend maken, of zijn werk zuiver, en of het recht zal wezen.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Heb den slaap niet lief, opdat gij niet arm wordt; open uw ogen, verzadig u met brood.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
Het is kwaad, het is kwaad! zal de koper zeggen; maar als hij weggegaan is, dan zal hij zich beroemen.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Goud is er, en menigte van robijnen; maar de lippen de wetenschap zijn een kostelijk kleinood.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Elke gedachte wordt door raad bevestigd, daarom voer oorlog met wijze raadslagen.
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
De treden des mans zijn van den HEERE; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Het is een strik des mensen, dat hij het heilige verslindt, en na gedane geloften, onderzoek te doen.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Een wijs koning verstrooit de goddelozen, en hij brengt het rad over hen.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Der jongelingen sieraad is hun kracht, en der ouden heerlijkheid is de grijsheid.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.

< Pwovèb 20 >