< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.