< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。