< Pwovèb 20 >
1 Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 “Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。