< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Để lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Đức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Đức Chúa Trời.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Vì Đức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chánh,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Để cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đàn bà lạ nói lời dua nịnh;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Đức Chúa Trời mình;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.

< Pwovèb 2 >