< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy, và gìn giữ các mệnh lệnh ta.
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Lắng tai nghe điều khôn ngoan, và hướng lòng về điều thông sáng.
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Nếu con cầu xin sáng suốt, và khát khao hiểu biết.
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Nếu con kiếm nó như bạc, tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan! Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Chúa dành khôn ngoan thật cho người công chính. Ngài là thuẫn cho người làm điều ngay thật.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Ngài bảo vệ con đường của công lý và che chở đường lối của các thánh Ngài.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Ai đến với ả đều không trở về. Không ai tìm được nẻo của sự sống.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ, và người trong sạch sẽ ở đó luôn.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.