< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!