< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.